বিজ্ঞাপন থেকে আয় কমে যাওয়ায় প্রিন্ট ও ইলেকট্রনিক সংবাদমাধ্যম এখন কী সংকটে আছে, তা ব্যাখ্যা করে বলার প্রয়োজন নেই। এর ফলে বন্ধ হয়ে গেছে বিশ্বের বহু জনপ্রিয় ও পুরোনো সংবাদমাধ্যম। কোনো কোনো সংবাদমাধ্যম ছাপা সংস্করণ বন্ধ করে অনলাইন সংস্করণ চালু রেখেছে। আবার কিছু সংবাদমাধ্যম বন্ধ না হলেও কর্মী ছাঁটাইসহ নানাভাবে ব্যয় সংকোচন করে টিকে থাকার চেষ্টা করছে। যুক্তরাষ্ট্রের মেডিল স্কুল অব জার্নালিজম অ্যাট নর্থ ওয়েস্টার্ন ইউনিভার্সিটির জরিপ প্রতিবেদনমতে, ২০২৩ সালে যুক্তরাষ্ট্রেই ১৩০টির বেশি প্রিন্ট পত্রিকা বন্ধ হয়েছে। করোনা মহামারিকালীন বন্ধ হয়েছে ৩৬০টি পত্রিকা। 

বাংলাদেশে এ সংকট আরও বেশি। সরকারের চলচ্চিত্র ও প্রকাশনা অধিদপ্তরের (ডিএফপি) হিসাবে, ঢাকাসহ দেশের আটটি বিভাগীয় শহর ও সংশ্লিষ্ট জেলা থেকে করোনার আগে ৩৪০টি পত্রিকা প্রকাশিত হতো। করোনাকালে তা নেমে আসে ৮৬তে। মানে, ওই সময় বন্ধ হয়ে গেছে ২৫৪টি পত্রিকা (প্রথম আলো, ১ জানুয়ারি, ২০২০)। করোনা মহামারি গেলেও বন্ধ পত্রিকাগুলো ফের চালু হয়েছে এ রকম কোনো খবর জানা নেই। দু-একটি পত্রিকা হয়তো রাজনৈতিক কারণে সরকারের রোষানলে পড়ে বন্ধ হতে পারে, অধিকাংশই বাণিজ্যিকভাবে টিকিয়ে রাখতে না পেরে বন্ধ করে দিতে বাধ্য হয়েছে। যারা এখনও আছে তাদেরও অনেক সংগ্রাম করে টিকে থাকতে হচ্ছে। সংবাদকর্মীদের নিয়মিত বেতন-ভাতা দেওয়া হয়– এ রকম প্রিন্ট ও ইলেকট্রনিক মিডিয়ার সংখ্যাও নগণ্য।

প্রকাশিত/প্রচারিত বিজ্ঞাপন থেকে যে পরিমাণ আয় হওয়ার কথা, সেটি থেকেও বঞ্চিত হচ্ছে অধিকাংশ সংবাদমাধ্যম। অভিযোগ আছে, দেশের বৃহত্তর মিডিয়া বায়িং এজেন্সিগুলোর ‘সিন্ডিকেট’ বিজ্ঞাপন মূল্যে বড় অঙ্কের কমিশন দিয়ে বিজ্ঞাপনদাতাদের কবজায় রাখে। স্বল্পমূল্যে বিজ্ঞাপন প্রচারের সুযোগ পাওয়ায় বিজ্ঞাপনদাতারাও সংশ্লিষ্ট এজেন্সিগুলোর ওপর আস্থা রাখে। সংবাদমাধ্যমগুলো এজেন্সির কবজায় থাকা বিজ্ঞাপন পেতে হলে নামমাত্র কিংবা স্বল্পমূল্যে বিজ্ঞাপন ছাপাতে বাধ্য হয়। কোনো মিডিয়া এত কম মূল্যে বিজ্ঞাপন নিতে না চাইলে ওই এজেন্সির অধীনে থাকা বড় বড় কোম্পানির বিজ্ঞাপন হাতছাড়া হওয়ার শঙ্কা থাকে। ফলে এজেন্সির এই কমিশন বাণিজ্যের কারণেও মিডিয়া হাউসগুলো কাঙ্ক্ষিত আয় থেকে বছরের পর বছর বঞ্চিত হচ্ছে। সরকার যে বিজ্ঞাপন দেয়, তার বড় অংশের বিল বছরের পর বছর বাকি পড়ে থাকে। সেই বিল তুলতে ভীষণ বেগ পেতে হয় সংবাদমাধ্যমকে।

ফেসবুক-গুগল-ইউটিউবের মতো বৈশ্বিক প্রযুক্তি জায়ান্টের দৌরাত্ম্যেও কোণঠাসা প্রথাগত সংবাদমাধ্যম। বিশ্বজুড়ে ইন্টারনেট ব্যবহারকারী যত বাড়ছে ততই ডিজিটাল দুনিয়ায় বিজ্ঞাপন বাণিজ্য একচেটিয়া দখলে নিয়েছে এসব প্রযুক্তি কোম্পানি। আর ডিজিটাল মাধ্যমের দাপটে ছাপা পত্রিকা এবং টিভি অনুষ্ঠান বাণিজ্যে ভাটা পড়ায় অনলাইনমুখী এখন সব সংবাদমাধ্যম। অনলাইনে বাণিজ্যের লক্ষ্মী হচ্ছে ফেসবুক, গুগল, ইউটিউবের মতো প্ল্যাটফর্ম। এই প্ল্যাটফর্মগুলোয় বাণিজ্যের জাদুমন্ত্র হচ্ছে ‘যত ভিউ, তত আয়’! আয় বাড়াতে ‘ভিউ’-এর জাঁতাকলে পিষ্ট বস্তুনিষ্ঠ সাংবাদিকতা। চটকদার শিরোনাম, অপতথ্য, ভুল তথ্যনির্ভর, বানোয়াট ও ভিত্তিহীন খবরে দর্শক-পাঠকের জন্য প্রকৃত ঘটনা কী, সেটা বেছে নেওয়া কঠিন হয়ে উঠেছে। রুচিহীন, মূল্যবোধহীন এসব গুজবসর্বস্ব ‘সস্তা খবর’ দ্রুত ভিউয়ের টপচার্টে উঠে আসছে, ভাইরাল হচ্ছে। আয় বাড়িয়ে যেনতেনভাবে টিকে থাকতে ভাইরাল কনটেন্টের নেশায় যুক্ত হয়েছে মূলধারার সংবাদমাধ্যমও। এতেই হচ্ছে সর্বনাশ। মানুষ মূলধারার সংবাদমাধ্যমের ওপরেও আস্থা-বিশ্বাস হারিয়ে ফেলছে। 

দেশে ডিজিটাল বিজ্ঞাপনের বাজার ঠিক কত, তা নিয়ে নির্ভরযোগ্য কোনো তথ্য নেই। ধারণা করা হয়, ইতোমধ্যে এ বাজার ১০ হাজার কোটি টাকায় পৌঁছে গেছে। এই বাণিজ্যের লাগাম প্রায় পুরোটাই এখন ফেসবুক, গুগল, ইউটিউবের হাতে। ফলে এসব বহুজাতিক কোম্পানির কাছে জিম্মি হয়ে পড়েছে সংবাদমাধ্যমসহ কনটেন্ট ক্রিয়েটররা। বাংলাদেশে ফেসবুক-গুগলের মতো প্রতিষ্ঠানের কোনো অফিস কিংবা জবাবদিহির জায়গা না থাকলেও সরকারের উদার নীতিমালাকে পুঁজি করে দেশ থেকে হাজার হাজার কোটি টাকা পকেটে পুরছে এসব প্রতিষ্ঠান।
কোনো কনটেন্ট থেকে গুগল, ফেসবুক, ইউটিউব ঠিক কত টাকা দেয় কনটেন্টের প্রকাশকদের, এটি নিয়েও ধোঁয়াশা রয়েছে। অস্ট্রেলিয়া সরকার ২০১৮ সাল থেকে নিবিড় পর্যবেক্ষণ ও জরিপ করে দেখেছে, দেশটিতে ডিজিটাল বিজ্ঞাপনে ১০০ ডলার খরচ হলে ৮১ ডলারই পায় গুগল ও ফেসবুক। কিন্তু বাকি ১৯ ভাগও কি কনটেন্ট নির্মাতারা পায়? কমিউনিটি স্ট্যান্ডার্ডের দোহাই দিয়ে ছোটখাটো অজুহাতে কনটেন্ট প্রকাশকদের পাওনা অর্থ বাতিল করা, আটকে রাখা কিংবা কনটেন্টের রিচ কমিয়ে দেওয়ার ঘটনা অহরহ ঘটছে।

বাংলাদেশের মিডিয়াগুলো গুগল-ফেসবুক-ইউটিউব থেকে যে আয় করছে; বলা যায়, এর বিনিয়োগকারী প্রায় শতভাগই বাংলাদেশি বিজ্ঞাপনদাতা কোম্পানি। বাংলাদেশি কোম্পানির বিজ্ঞাপন বাংলাদেশি মিডিয়ায় ফিরে আসছে, মাঝখানে ডিজিটাল মধ্যস্বত্বভোগী হচ্ছে গুগল, ফেসবুক কিংবা ইউটিউব। ফলে বলা যায়, এখানে লাভের গুড় প্রায় পুরোটাই খাচ্ছে ওই ডিজিটাল মধ্যস্বত্বভোগী নামের পিঁপড়াগুলো। আবার এসব বিজ্ঞাপনের সব যে বাংলাদেশি মিডিয়ায় ফেরত আসে, সেটিও নয়। বাংলাদেশিরা যেসব বিদেশি সাইট ব্রাউজ করেন, সেসব সাইটও এই বিজ্ঞাপনের আয়ে ভাগ বসাচ্ছে। মোট কথা, ভিউ বাণিজ্য এবং ফেসবুক-গুগল-ইউটিউবে নির্ভরতার পরও ডিজিটাল সংবাদমাধ্যমগুলোর পক্ষে টিকে থাকা কঠিন হচ্ছে। এই চক্র থেকে বের হতে না পারলে বস্তুনিষ্ঠ সংবাদ প্রাপ্তি এবং টেকসই মিডিয়া স্থাপন দুরাশাই থেকে যাবে। 

হাসান জাকির: সহকারী সম্পাদক
ই-মেইল: prantojakir@gmail.

com
 

উৎস: Samakal

কীওয়ার্ড: কনট ন ট ফ সব ক সরক র

এছাড়াও পড়ুন:

আঠারো শতকের সুফি কবি ও সংগীতজ্ঞ সৈয়দ খাজা মীর দর্দ

আবদালি মারাঠিদের উৎপাত ও অত্যাচারে অন্য কবিরা যখন একে একে দিল্লি ছেড়ে লক্ষ্ণৌ চলে গিয়েছিলেন, তখনো প্রিয় শহর দিল্লি ছাড়েননি সৈয়দ খাজা মীর দর্দ (১৭২০-১৭৮৪ খ্রি.), বরং আমৃত্যু সেখানেই থেকে গিয়েছিলেন। লক্ষ্ণৌয়ে অবস্থানকারী কবিদের কাব্যবৈশিষ্ট্যের সঙ্গে তাঁর কবিতার যে পার্থক্য ছিল, শুধু সে কারণেই তিনি সেই জায়গায় যাননি তা নয়, তাঁর আত্মমর্যাদাবোধ ছিল প্রখর, কারও তারিফ করে কখনো কসিদা লিখেছেন বলে শোনা যায়নি, সর্বোপরি তাঁর জীবনদর্শনও ছিল সমকালিক অন্য কবিদের থেকে আলাদা। মধ্যযুগের যে সময়টায় মীর দর্দের জন্ম, সেই সময় উর্দু সাহিত্যে ‘মীর-সওদার যুগ’ বলে পরিচিত—এই দুই কবি পারস্য কবি খাজা শামসুদ্দিন হাফিজ সিরাজি ও শেখ মোসলেহ উদ্দিন সাদির পথ অনুসরণ করে ফারসি কবিতার একাধিক গুরুত্বপূর্ণ ধারাকে উর্দু কবিতার ধারায় যুক্ত করেন এবং সফল হন। মির্জা রফী সওদার চেয়েও সাত বছরের অগ্রজ মীর দর্দ এই সবকিছুই নিবিড়ভাবে লক্ষ করেছেন, পারস্য ঐতিহ্যের সমৃদ্ধ ভান্ডার থেকে অনেক কিছু গ্রহণও করেছেন, তবু আমাদের ধারণা, পারিবারিক বংশধারার প্রভাবেই তাঁর জীবনদর্শন ও কাব্যচিন্তা শুরু থেকেই ভিন্ন ছিল।

মধ্যযুগের যে সময়টায় মীর দর্দের জন্ম, সেই সময় উর্দু সাহিত্যে ‘মীর-সওদার যুগ’ বলে পরিচিত—এই দুই কবি পারস্য কবি খাজা শামসুদ্দিন হাফিজ সিরাজি ও শেখ মোসলেহ উদ্দিন সাদির পথ অনুসরণ করে ফারসি কবিতার একাধিক গুরুত্বপূর্ণ ধারাকে উর্দু কবিতার ধারায় যুক্ত করেন এবং সফল হন।

মাহমুদ আলী খান জামী তাঁর ‘দর্দ কে সো শের’ (প্রকাশকাল: ১৯৫৫ খ্রি., দিল্লি) গ্রন্থে লিখেছেন, খাজা মীর দর্দের দাদা বাদশাহ আলমগীরের শাসনামলে বুখারা থেকে এ দেশে এসেছিলেন, আর বাবা খাজা মাহমুদ নাসির আন্দালিব ছিলেন ‘শায়েরে উর্দু’ এবং ব্যক্তিগত জীবনে একজন সুফি। ভিন্ন মতে, তাঁর বাবার নাম (মাহমুদ নাসির নয়) মুহাম্মদ, আর তিনি উর্দু ভাষার কবি ছিলেন না, ছিলেন ফারসি ভাষার কবি। এঁরা ছিলেন নকশবন্দী ঘরানার পথিকৃৎ খাজা বাহাউদ্দিনের বংশধর ও অনুসারী। সুফি পরম্পরার মধ্যে বেড়ে উঠেছিলেন বলেই মাত্র বাইশ বছর—ভিন্ন মতে, সাতাশ বছর বয়সে জাগতিক মোহ ত্যাগ করে সুফি শুদ্ধাচারী হয়ে ওঠেন দর্দ এবং সুফি তত্ত্বসংক্রান্ত একাধিক বই লেখেন। ফলে তিনি যখন শের ও গজল লেখেন, তখন সেগুলোতে স্বভাবগত কারণেই সুফি মরমি কবিতার সহজগভীর ভাবের ছায়া পড়েছে। নিচে দর্দ কে সো শের বই থেকে—অন্যত্র গজলরূপে গণ্য এবং গীত—প্রথম ৩টি শের পড়লে এ কথার সত্যতা মিলতে পারে :

তোহমতে চন্দ অপনে জিম্মে ধর চলে
জিস লিয়ে আয়ে থে হম সো কর চলে
জিন্দেগি হ্যয় য়া কোই তোফান হ্যয়
হম তো ইস জিনে কে হাথোঁ মে মর চলে
শমা কে মানিন্দ হম ইস বজম মে
চশম নম আয়ে থে দামন তর চলে

অর্থাৎ :

কত অপবাদ বয়ে নিয়ে আমি চলছি
অথচ যে কারণে এসেছি তা–ই করে গেছি
এ কোনো জীবন, নাকি তুফান
তার হাতেই তো আমি মারা যাব
এই সভার প্রদীপ ছিলাম আমি
এখন আমার চোখের জলে আঁচল ভিজে যায়

[অনুবাদ: লেখক]

অল্প বয়স থেকে যিনি এমন ভাবনায় তাড়িত, তাঁর গজলে এই প্রভাব পড়াটাই স্বাভাবিক। সুফি কবি ও সাধক হিসেবে স্বীকৃত হলেও গজলকার হিসেবে যেরকম গণ্য হননি খাজা মঈন উদ্দিন চিশতি, ঠিক একই কারণেই গজলকার হিসেবে কেউ কেউ তাঁর নাম সমকালের মীর তকী মীর ও মির্জা রফী সওদার কাতারে রাখতে কুণ্ঠিত। অবশ্য এ ক্ষেত্রে খোদ মীর তকী মীরের একটি মন্তব্য আছে, যা অনেকেই উদ্ধৃত করেন, তা হলো: তিনি নাকি আড়াইজন কবিকে সবিশেষ গুরুত্ব দিতেন, যার মধ্যে একজন তিনি নিজে, অন্যজন মির্জা রফী সওদা আর অর্ধজন হলেন খাজা মীর দর্দ।

তাঁর এমন সহজগভীর ভাষার জন্য বোধ হয় বেশ কিছু অনুসারী তৈরি হয়েছিল, যাঁরা নিয়মিত তাঁর মাহফিলে আসতেন। শুধু ভাবশিষ্যরাই নন, সংগীতশাস্ত্রে পারদর্শী খাজা মীর দর্দ মর্যাদার ক্ষেত্রে এমন পর্যায়ে পৌঁছেছিলেন যে তাঁর পাক্ষিক আসরে অনুরাগী হিসেবে কখনো কখনো বাদশাহ শাহ আলমও আসতেন।

শের ও গজলের ক্ষেত্রে মীর তকি মীর শেষমেশ যে উচ্চতায় পৌঁছেছিলেন সেই জায়গা থেকে বিচার করে তাঁর এই কথাটিকে সদর্থে ধরে নিলে কবিতায় খাজা মীর দর্দের অবদানকে বিশেষভাবে মূল্যায়ন না করে উপায় নেই। আসলে পারস্য কবিতার ঐতিহ্য ধারণ করে উর্দু গজলে যখন পরবর্তীকালের জনপ্রিয় বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নারীর সঙ্গে আলাপের আবহ তৈরি হচ্ছে, খাজা দর্দ তখন একই উৎস থেকে গ্রহণ করেছিলেন সুফি ঐতিহ্য। সমালোচকদের মতে, তাঁর শ্রেষ্ঠ কাব্যগ্রন্থ ‘দিওয়ান-এ উর্দু’, কিন্তু তাঁর ‘শমা-এ মহফিল’, ‘আহ-এ দর্দ’, ‘দর্দ-এ দিল’ প্রভৃতি কাব্যগ্রন্থের প্রাঞ্জল ভাষা ও সুফিহৃদয়ের ভাব সেই সময় ও পরবর্তীকালের কবিদেরকেও প্রভাবিত করেছে। তাঁর একটি অনবদ্য শের হলো: ‘তমান্না তেরি হ্যাঁয় অগর হ্যাঁয় তমান্না/ তেরি আরজু হ্যায় অগর আরজু হ্যায়’ অর্থাৎ, আকাঙ্ক্ষা যদি থাকে, তা তোমারই আকাঙ্ক্ষা/ আশা তোমার জন্য, আদৌ আশা বলে যদি কিছু থাকে’। প্রেমের এমন একনিষ্ঠ নিবেদন খাজা দর্দের শেরেই পাওয়া সম্ভব। নিচে পড়ে নিতে পারি তাঁর আরও একটি জনপ্রিয় শের:

হাজারোঁ খওয়াহিশেঁ অ্যায়সি কে হর খওয়াহিশ পে দম নিকলে
বহুত নিকলে ম্যারে আরমান ল্যাকিন পির ভি কম নিকলে

অর্থাৎ :

এমন হাজার বাসনা আমার, যার প্রতিটি বাসনার জন্য প্রাণ ওষ্ঠাগত
কিছু আকাঙ্ক্ষা পূরণ হলো বটে; কিন্তু তা খুবই সামান্য

তাঁর এমন সহজগভীর ভাষার জন্য বোধ হয় বেশ কিছু অনুসারী তৈরি হয়েছিল, যাঁরা নিয়মিত তাঁর মাহফিলে আসতেন। শুধু ভাবশিষ্যরাই নন, সংগীতশাস্ত্রে পারদর্শী খাজা মীর দর্দ মর্যাদার ক্ষেত্রে এমন পর্যায়ে পৌঁছেছিলেন যে তাঁর পাক্ষিক আসরে অনুরাগী হিসেবে কখনো কখনো বাদশাহ শাহ আলমও আসতেন।

আরও পড়ুনএকাদশ শতকের সুফি কবি হাকিম সানায়ি গজনভি২৮ আগস্ট ২০২৫

মীর দর্দের এমন উচ্চাসনে পৌঁছার অন্য একটি কারণ হলো, তাঁর জন্মের বহু আগে থেকেই গান শোনা ও তার চর্চা বিষয়ে যে তর্ক-বিতর্ক চলে আসছিল, সে বিষয়ে তাঁর সবিস্তার আলোচনা এবং গানবিষয়ক গান লেখার উদাহরণ। আমাদের অজানা নয়, গান বিষয়ে কওয়ালির প্রতিষ্ঠাতা আমির খসরুর একাধিক বাণী আছে, যেমন: ‘গান হলো আত্মার খোরাক’, ‘দরবেশের কাছে গান হলো ঐশ্বরিক জ্যোতির সমতুল’ ইত্যাদি, আর দর্দ লিখেছেন: ‘অগর ঘিনা নফস কো বড়্কায়ে তো হারাম, অগর দিল কো ইলাহ কি তরফ নরম করে তো হালাল’ অর্থাৎ গান যদি মনকে প্রবৃত্তিতাড়িত হতে উসকে দেয় তাহলে হারাম, আর স্রষ্টামুখী করলে হালাল’। এ বিষয়ে দর্দের যে শের রয়েছে, সেটি আরও সুন্দর :

সামা’ আহলে দিল কো হ্যা সোদমন্দ দর্দ
কে ইস সে নরম হোতা হ্যা পাত্থর কা দিল ভি

অর্থাৎ :

হৃদয়বান মানুষের জন্য গান উপকারী, হে দর্দ
কারণ পাথরের মতো হৃদয়ও তাতে গলে যায়।

উল্লেখ্য যে, গান বিষয়ে আলোচনা করবার সময় এ অঞ্চলের গবেষক ও সুফি-বাউল-ফকিরেরা ইমাম গাজ্জালি, মাওলানা জালাল উদ্দিন রুমি ও আমির খসরুর বইয়ের তথ্যের উল্লেখ করেন, কিন্তু প্রকাশ ও প্রচারের অভাবে কোথাও সৈয়দ খাজা মীর দর্দের কথা পাওয়া যায় না। জাভেদ হুসেন দর্দের কয়েকটি গজল অনুবাদ করতে গিয়ে তার ভূমিকায় লিখেছেন: ‘দর্দ ছিলেন একজন বড় সংগীতজ্ঞ। সুফি সাধনায় সংগীতের ভূমিকা নিয়ে হুরমতে ঘিনা নামে পুস্তিকা লিখেছেন। উর্দু গজলের গীতিময়তা আজ দেখা যায় তাতে দর্দের ভূমিকা ব্যাপক ও গভীর।’ এই পুস্তিকাটি দুর্লভ, ভবিষ্যতে এটি অনূদিত হলে শায়ের ও গজলকার মীর দর্দের পাশাপাশি সংগীতচিন্তক হিসেবে তাঁর পরিচয়টাও আমরা জানতে পারব।

অন্য আলো–য় লিখতে পারেন আপনিও। গল্প, কবিতা, প্রবন্ধসহ আপনার সৃজনশীল, মননশীল যেকোনো ধরনের লেখা পাঠিয়ে দিন। পাঠাতে পারেন প্রকাশিত লেখার ব্যাপারে মন্তব্য ও প্রতিক্রিয়া।
ই–মেইল: [email protected]

সম্পর্কিত নিবন্ধ