ইয়ো, জোলসহ দক্ষিণ আফ্রিকার যেসব নতুন শব্দ ঠাঁই পেল অক্সফোর্ড অভিধানে
Published: 27th, March 2025 GMT
‘ইয়ো! আ’ম সো জাটফোল অব দিস জোকি অ্যান্ড নিড আ জোল টু হ্যান্ডেল দিস মোগাই পিপল।’
না, এটা কোনো ব্যাকরণজনিত ভুল নয়। অক্সফোর্ড ইংলিশ ডিকশনারির (ওইডি) সর্বশেষ সংযোজনে জায়গা করে নেওয়া দক্ষিণ আফ্রিকা অঞ্চলের কিছু শব্দ এ বাক্যে ব্যবহার করা হয়েছে।
বাক্যটির অর্থ: ওয়াও, আ’ম সো অ্যানয়েড বাই দিস প্রিজন অ্যান্ড নিড টু স্মোক সাম মারিজুয়ানা টু হ্যান্ডল দিস ইরেশনাল পিপল (ও, আমি এ কারাগার নিয়ে অনেক বিরক্ত এবং এসব অযৌক্তিক মানুষকে সামাল দেওয়ার জন্য কিছু মারিজুয়ানা প্রয়োজন)।
ওইডি-এর ব্যাখ্যায়, নতুন সংযোজিত এ শব্দগুলো অনুবাদযোগ্য নয়।
অভিধানের নতুন সংযোজনে ফিলিপাইন, মালয়েশিয়া, সিঙ্গাপুর ও আয়ারল্যান্ড থেকেও কিছু শব্দ যুক্ত হয়েছে।
দক্ষিণ আফ্রিকায় ১২টি দাপ্তরিক ভাষা আছে। এর কয়েকটি থেকে কিছু শব্দ অক্সফোর্ড ইংলিশ ডিকশনারিতে যুক্ত হয়েছে। এসব শব্দ সম্পর্কে জেনে নেওয়া যাক।
ইয়ো: এটি দক্ষিণ আফ্রিকার একটি জনপ্রিয় শব্দ। এটি দিয়ে মনের আবেগ–অনুভূতি প্রকাশ করা হয়ে থাকে। দক্ষিণ আফ্রিকার দুটি ভাষা আফ্রিকানস ও ইসিক্সহোসা থেকে শব্দটি এসেছে। অক্সফোর্ড ইংলিশ ডিকশনারির তথ্য অনুসারে, এ শব্দটির উৎপত্তি ১৮৫৫ সালে। বিভিন্ন আবেগ–অনুভূতি যেমন বিস্ময়, প্রশংসা, কষ্ট—এসব বোঝাতে এ শব্দটি ব্যবহার করা হয়।
জাটফোল: আফ্রিকানস ভাষা থেকে উৎপত্তি হওয়া এ শব্দটি হতাশা ও রাগের অনুভূতি প্রকাশের জন্য ব্যবহার করা হয়ে থাকে। অক্সফোর্ড ইংলিশ ডিকশনারির তথ্য বলছে, শব্দটির উৎপত্তি ১৯৮০ সালে। বিশেষণবাচক এ শব্দটি দিয়ে বোঝানো হয় যে চলমান কোনো পরিস্থিতি নিয়ে একজন ব্যক্তি অত্যন্ত বিরক্ত, অখুশি বা একঘেঁয়ে হয়ে উঠেছে।
দ্য হেল-ইন: এটি একটি কথ্য বাক্যাংশ। আফ্রিকানস ভাষার এ শব্দটির আক্ষরিক অর্থ হলো ‘নরকে’।
জোকি: এটিও একটি কথ্য শব্দ। ১৯৭৭ সালে উৎপত্তি হওয়া এ শব্দটি দিয়ে কারাগারকে বোঝানো হয়। অক্সফোর্ড ইংলিশ ডিকশনারির তথ্য বলছে, ভারত থেকে আসা ইংরেজিভাষী প্রবাসীদের মাধ্যমে দক্ষিণ আফ্রিকায় প্রথম এ শব্দটি পরিচিতি পায়। তবে আফ্রিকানস ভাষার মাধ্যমেই এটি দক্ষিণ আফ্রিকার ইংরেজি ভাষার মধ্যে ঢুকেছিল।
সে সিবেসিবে বা সিবেসিবে: দক্ষিণাঞ্চলীয় সেসোথো ভাষার এ শব্দটি দিয়ে একধরনের প্রিন্ট করা সুতির কাপড়কে বোঝায়। ওইডির তথ্য বলছে, এ ধরনের কাপড় একসময় শুধু নীল রঙের হতো। তবে এখন বিভিন্ন রঙের কাপড় পাওয়া যায়। দক্ষিণ আফ্রিকার ঐতিহ্যবাহী পোশাক বা অন্য অনুষঙ্গগুলোতে সে সিবেসিবে নকশা ব্যবহার করা হয়।
মাকারাপা: এ শব্দটির উৎপত্তি ১৯৯৯ সালে। এটি দিয়ে নির্মাণশ্রমিক কিংবা খনিশ্রমিকদের মাথায় ব্যবহৃত শক্ত ধরনের হ্যাটকে বোঝানো হয়ে থাকে। ওইডির তথ্যমতে, এ শব্দটি এখন ক্রীড়া অনুরাগীরা বিশেষ করে ফুটবল অনুরাগীরা বেশি ব্যবহার করে থাকে। ক্রীড়া অনুরাগীরা পতাকা, শিং এবং ব্যাজ দিয়ে এই টুপিগুলো রং করে এবং সাজায়। প্রিয় দলের প্রতি সমর্থন জানাতে খেলার সময় তারা এগুলো পরে থাকে।
জোল: এ শব্দটির উৎপত্তির বিষয়টি অজানা। অক্সফোর্ড ডিকশনারির তথ্য বলছে, দক্ষিণ আফ্রিকায় এ শব্দটি দিয়ে মারিজুয়ানা মাদক কিংবা মারিজুয়ানাভর্তি হাতে মোড়ানো সিগারেটকে বোঝানো হয়ে থাকে।
মোগাই: এ বিশেষণটির উৎপত্তি নিশ্চিত করে জানা যায়নি। ধারণা করা হয়, এর উৎপত্তি ১৯৮৪ সালে। অক্সফোর্ড ডিকশনারির তথ্য বলছে, শব্দটি দিয়ে এমন কিছু বোঝানো হয় যা ‘অত্যন্ত অযৌক্তিক বা যা বাস্তবতার সংস্পর্শে নেই’।
শার্প-শার্প: অক্সফোর্ড ইংলিশ ডিকশনারির সর্বশেষ সংযোজনে স্থান পাওয়া এ বাক্যাংশটির উৎপত্তি ১৯৯১ সালে। সাউথ আফ্রিকান ইংলিশ ভাষায় স্বাগত বা বিদায় জানাতে শাপ-শার্প ব্যবহার করা হয়।
কারও স্টাইলের প্রশংসা করতে বা তারা কতটা চমৎকার বা অসাধারণ তা নিয়ে মন্তব্য করতেও শার্প-শার্প ব্যবহার করা যেতে পারে।
বিশ্বের বিভিন্ন ভাষা থেকে যুক্ত হওয়া সব শব্দের একটি তালিকা অক্সফোর্ড ইংলিশ ডিকশনারির ওয়েবসাইটে পাওয়া যাবে।
.উৎস: Prothomalo
কীওয়ার্ড: ব যবহ র কর
এছাড়াও পড়ুন:
বীজের ওপর কৃষকের মালিকানা প্রতিষ্ঠা এখন কে আটকাচ্ছে
হাইব্রিড বীজের উচ্চফলনের গল্প থেমে গেছে। জমির উর্বরতা শেষ, বাস্তুতন্ত্র শেষ, তলার পানি শেষ—সঙ্গে আছে জীবাশ্ম জ্বালানির ব্যবহার। আছে বীজ কোম্পানির প্রতারণা। মাঝখানে কৃষকের বীজভান্ডার থেকে বীজ হাওয়া হয়ে গেছে।
বন্যার সময় প্রায়ই এ রকম একটা ছবি পত্রিকায় দেখতে পাই—কলার ভেলায় একজন নারী ছাগল, হাঁস-মুরগি ও কিছু বীজ জড়িয়ে বসে আছেন। একজন নারী সংসার বলতে কী বোঝেন, এটা তারই প্রতীক। এটাই হলো বাস্তুসংস্থান। নারী জানেন, ঝড়, বন্যা, বৃষ্টি, লবণাক্ততায় কীভাবে বিপদ আগলে কৃষি করতে হয়। শিশি, ধামা, ঝুড়ি ও কলসিতে নারীরা বীজ রাখতেন। নারীদের সেই বীজভান্ডার এখন শূন্য। বহুজাতিক কোম্পানি সেই বীজ কেড়ে নিয়েছে।
বাংলাদেশ গভীর জলের ধানের আঁতুড়ঘর। এখানে সবচেয়ে বেশি বিশেষ বৈশিষ্ট্যের গভীর পানির ধান পাওয়া যায়। বাংলাদেশ বেগুনের আদি জন্মভূমি। বেগুনকে বলা হয় শস্য ফসলের ক্ষেত্রে ‘সেন্টার অব অরিজিন’।
একেক অঞ্চলের একেক রকম জমি—চরের জমি, বিলের জমি, লালমাটির জমি, উপকূলের জমি, পাহাড়ের জমি। মাটি ও পানি একেকটা কৃষি-প্রতিবেশ অঞ্চল। যে ধরনের উদ্ভিদ বা বীজ লাগালে পরিবেশে বিশেষ জীব, অণুজীব, প্রাণী থাকার কথা নয়; সেই পরিবেশের অনুপযোগী জীবদের প্রবেশাধিকার দিলে পরিবেশের বারোটা বেজে যাবে। বিজ্ঞানীরা এদের নাম দিয়েছেন আগন্তুক প্রজাতি। সমতলের চিলমারীর গাছ রাঙামাটির পাহাড়ে আগন্তুক হিসেবেই বিবেচিত হবে।
দুই.প্রমথ চৌধুরী তাঁর ‘পাপীয় দিবস’ প্রবন্ধে সেকালেই ‘ফসলের জন্মনিরোধ’ শব্দগুচ্ছ ব্যবহার করেছেন। হাইব্রিড বীজ হলো সেই বাঁজা বীজ, যে বীজ থেকে আর বীজ হয় না। বলা হয়, বাংলাদেশে ২০ হাজার জাতের ধান ছিল।
বাংলাদেশ ধান গবেষণা ইনস্টিটিউটের দাবি, তাদের কাছে আট হাজার জাতের ধানের বীজ আছে। সমাজের ভিন্ন ভিন্ন সম্প্রদায়ের যৌথ আত্মবিশ্বাস, স্বনির্ভরতা ও সম্পদ শত বছর ধরে লুট করে একরৈখিক সরল বয়ান দাঁড় করানো হয়েছে। সবার জন্য ‘এক মাপ’ই সই। এই বয়ানই তো ফ্যাসিবাদের জমিন।
প্রাণসম্পদ ও লোকায়ত জ্ঞান রক্ষা করার আইনের খসড়া (বায়োডাইভার্সিটি অ্যান্ড কমিউনিটি নলেজ প্রটেকশন অ্যাক্ট) নাকি সরকারের হাতে পড়ে আছে সেই ১৯৯৮ সাল থেকে; আছে নতুন উদ্ভাবন ও আবিষ্কারকে উৎসাহিত করার জন্য আরেকটি আইনের খসড়াও (প্ল্যান্ট ভ্যারাইটি অ্যাক্ট)। এটি একটি দ্রুত প্রণীত সু-জেনেরিস আইন, যার মাধ্যমে বায়োডাইভার্সিটি ও লোকায়ত জ্ঞান সংরক্ষণের বিষয়গুলোকে আইনি স্বীকৃতি দেওয়ার কথা ছিল। সু-জেনেরিস আইন মানে প্রচলিত কাঠামোর বাইরের একটি আইন। তবে ১৯৯৮ সালের পর এ আইন কখনো সংসদে পাস হয়নি। এর পরিবর্তে ২০১৭ সালে ‘বাংলাদেশ বায়োডাইভার্সিটি অ্যাক্ট, ২০১৭’ নামে একটি নতুন আইন প্রণীত হয়।
অর্থাৎ খসড়া জারি থাকলেও তা কখনো আইনে পরিণত হয়নি। ২০১৭ সালের বাস্তব আইনটিতে অ্যাকসেস অ্যান্ড বেনিফিট শেয়ারিং (এবিএস) মেকানিজম অন্তর্ভুক্ত আছে। অর্থাৎ বাণিজ্যিক উদ্দেশ্যে দেশের বা দেশের বাইরের কোনো ব্যক্তি বা প্রতিষ্ঠান জৈবসম্পদ ব্যবহার করতে পারবে এবং সেখান থেকে অর্জিত মুনাফা ভাগাভাগি করে নিতে পারবে। অর্থাৎ ১৯৯৮ সালের খসড়ার মতো কমিউনিটি রক্ষাকল্পে জীববৈচিত্র্য ও লোকায়ত জ্ঞান সংরক্ষণের বিষয়টি এখানে নেই। অথচ প্রতিটি গাছপালা ও লতাগুল্মের সঙ্গে পরিবেশ, স্থানীয় মানুষ, তাদের সংস্কৃতি ও বেঁচে থাকার প্রশ্ন জড়িত। অর্থাৎ আমরা গোলাম না, স্বাধীন হব—সে প্রশ্ন যুক্ত। তারপর বীজ কোম্পানিগুলোর বিরুদ্ধে অভিযোগ তারা এই খসড়াগুলো গায়েব করে ‘কোম্পানিদের অধিকার’ বা ব্রিডারস রাইট রক্ষার জন্য একটি খসড়া আইন কৃষি মন্ত্রণালয়ে পেশ করে।
তিন.দক্ষিণবঙ্গে লবণাক্ততা একটি বাস্তব সমস্যা। আগে এখানে লোনাপানির অনেক জাতের ধান ছিল—নারিকেলমুচি, করচামুড়ি, বড়ান, পাটনাই, কুটেপাটনাই, সাদামোটা, লালমোটা, নোনাখচি, জটাইবালাম, বুড়োমন্তেশ্বর ইত্যাদি। চিলমারী, রৌমারী, জামালপুর-সিরাজগঞ্জ, নেত্রকোনা, কিশোরগঞ্জের বন্যা-আক্রান্ত এলাকায় পানি বৃদ্ধির সঙ্গে সঙ্গে ধানের গাছও বড় হয়। এমন জাতগুলো হচ্ছে আলাই, ধাইয়া, বাওরী, মহিষোর, মধুবালা, তুলাধান, জনজিরা ইত্যাদি। কিন্তু সেখানে দেশি জাতের কোনো বীজ নেই। সবজির বীজ তো নেই-ই। ধান গবেষণা ইনস্টিটিউটের কাছে সংরক্ষিত আট হাজার জাতের ধানের বীজ কৃষকদের কাছে বিতরণের জন্য থাকাটাই ছিল স্বাভাবিক।
প্রতিটি উপজেলা পর্যায়ে শস্য ও বীজ সংরক্ষণাগার আছে। এটি কৃষি সম্প্রসারণ অধিদপ্তরের আওতাধীন একটি স্থানীয় কৃষি অবকাঠামো। কাজ ছিল—উন্নত মানের বীজ সংরক্ষণ ও বিতরণ, কৃষকদের বীজ উৎপাদনে সহায়তা প্রদান, শস্য ও বীজের গুণগত মান রক্ষা। কিন্তু কাজির গরু কাগজে থাকা পর্যন্তই। এমনকি হাইব্রিড বীজেরও উৎপাদন সক্ষমতা যাচাই, নজরদারি ও সার্টিফিকেশনের ব্যবস্থা নেই। কৃষক কেমন বীজ জমিতে লাগাচ্ছেন, সেটা দেখভালের কেউ নেই।
শস্য ও বীজ সংরক্ষণাগারগুলো ধান ও অন্যান্য ফসলের দেশি জাতের বীজ কৃষক পর্যায়ে উৎপাদন ও সংস্কৃতি ফিরিয়ে আনতে ভূমিকা রাখতে পারত। বাংলাদেশে কৃষি-প্রতিবেশ বা বাস্তুসংস্থান এলাকা ৩০ প্রকারের। এসব এলাকা অনুসারে ধান ও সবজির বীজ কৃষকদের মধ্যে ছড়িয়ে দেওয়া দরকার। উপসহকারী কৃষি কর্মকর্তারা জানাতে পারেন কীভাবে রাসায়নিক সার ও কীটনাশক ছাড়াই আবাদ করা যায়।
বাংলাদেশে যাঁরা প্রাণ-প্রকৃতি নিয়ে এতকাল আমাদের শিক্ষিত করেছেন, তাঁদের কেউ কেউ এখন বর্তমান সরকারের সঙ্গে যুক্ত। তাঁরাই চাইলে কৃষি ও প্রাণবৈচিত্র্য রক্ষার মূল কাজটিতে হাত দিতে পারেন।
● নাহিদ হাসান লেখক ও সংগঠক